วันพฤหัสบดีที่ 18 มิถุนายน พ.ศ. 2552

"สุกี้ยากี้"


...ขอบคุณรายการวิทยุรายการหนึ่งที่ได้จัดเพลงนี้ขึ้นมาอีกครั้ง...เพลงที่ได้ยินผ่านหูมาบ้างตั้งแต่เด็กๆแต่ก็ลืมไปนานแล้ว...เพลงที่เพราะระดับตำนานเพลงหนึ่งที่โลกต้องจารึก...(เพลงที่ฟังแล้วทำให้นึกถึง น้องอ้อย! หรือที่มีชื่อเต็มว่า Aoi Sora นั้นเอง...ฮึๆๆ...ล้อเล่นนะครับ อย่าคิดลึก :)


เพลง 上を向いて歩こう (Ue wo muite arukou) หรือ
“ฉันเดิน เงยหน้ามองท้องฟ้า” หรือที่รู้กันกันแพร่หลายในชื่อ "สุกี้ยากี้"
ขับร้องโดย 坂本九 หรือ Kyu Sakamoto หรือภาษาไทย "เคียว ซาคาโมโต"


"สุกียากี้" ต้นฉบับคลาสสิค : Kyu Sakamoto ร้องเอง-เล่น MV เอง


-คำแปลเนื้อเพลงเป็นไทย จากฉบับ Original ภาษาญี่ปุ่น-
(อ่านภาษาญี่ปุ่นไม่ออกเลยจริงๆ :P ...แต่เพื่อ build อารมณ์สร้างบรรยากาศแบบญี่ปุ่น ญี่ปุ่น และเป็นการให้เกียรติเขานะครับ ผิดพลาดประการใดขออภัยด้วยยยยยย...ฮึ ๆ)

上を向いて歩こう
Ue wo muite, arukou
ฉันเดินเงยหน้ามองท้องฟ้า

涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni
กลั้นน้ำตาไม่ให้รินไหล

思い出す春の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu haru no hi, hitori bocchi no yoru
นึกถึงช่วงเวลาในฤดูใบไม้ผลิ, แต่ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนอันแสนอ้างว้าง

上を向いて歩こう
Ue wo muite, arukou
ฉันเดิน เงยหน้ามองท้องฟ้า

にじんだ 星をかぞえて
Nijinda hoshi wo kazoete
เฝ้านับดวงดาวที่ทอแสงประกายริบหรี่

思い出す夏の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu natsu no hi, hitori bocchi no yoru
นึกถึงเวลาในช่วงฤดูร้อน, แต่ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนอันแสนอ้างว้าง

幸せは 雲の上に
Shiawase ha kumo no ue ni
ความสุขคงอยู่เหนือปุยเมฆ

幸せは 空の上に
Shiawase ha sora no ue ni
ความสุขคงอยู่บนท้องฟ้า

上を向いて 歩こう
Ue wo muite, arukou
ฉันเดิน เงยหน้ามองท้องฟ้า

涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni
กลั้นน้ำตาไม่ให้รินไหล

泣きながら歩く 一人ぽっちの夜
Nakinagara aruku, hitori bocchi no yoru
ฉันเดินไปร้องไห้ไป, ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนอันแสนอ้างว้าง

--- ผิวปาก ---

思い出す秋の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu aki no hi, hitoribocchi no yoru
นึกถึงเวลาในช่วงฤดูฝน, แต่ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนอันแสนอ้างว้าง

悲しみは 星のかげに
Kanashimi ha hoshi no kage ni
ความเศร้าแฝงตัวอยู่ในเงาของดวงดาว

悲しみは 月のかげに
Kanashimi ha tsuki no kage ni
ความเศร้าแฝงตัวอยู่ในเงาของดวงจันทร์

上を向いて 歩こう
Ue wo muite, arukou
ฉันเดิน เงยหน้ามองท้องฟ้า

涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni
กลั้นน้ำตาไม่ให้รินไหล

泣きながら歩く 一人ぽっちの夜
Nakinagara aruku, hitoribocchi no yoru
ฉันเดินไปร้องไห้ไป, ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนอันแสนอ้างว้าง

一人ぽっちの夜
Hitoribocchi no yoru
ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนที่แสนอ้างว้าง

--- ผิวปาก ---

จบ


เคียว ซาคาโมโต : ๑๐ พฤศจิกายน ๒๔๘๔ - ๑๒ สิงหาคม ๒๕๒๘ : เกิดที่จังหวัดคาวาซากิ ในเขตคันนากาวา เสียชีวิตจากเหตุเครื่องบินสายการบิน Japan airline flight ๑๒๓ ขัดข้องทางเทคนิคจนเกิดอุบัติเหตุเครื่องบินตกชนสันเขาห่างจากกรุงโตเกียวประมาณ ๑๐๐ กิโลเมตร อุบัติเหตุครั้งนี้มีผู้เสียชีวิตทั้งสิ้น ๕๒๐ ชีวิต ผู้รอดชีวิต ๔ คน เคียว เสียชีวิตตอนอายุเพียงแค่ ๔๓ ปีเท่านั้น…

เพลง Ue wo muite arukou ข้างต้นนี้ถูกขับร้องครั้งแรกเมื่อปี ๒๕๐๔ โดย เคียว ซาคาโมโต จัดจำหน่ายโดยบริษัท Toshiba (ประเทศญี่ปุ่น) หลังจากนั้นในปี ๒๕๐๖ เพลง Ue wo muite arukou ได้ถูกขายลิขสิทธิ์ให้แก่บริษัท Pye Records (ประเทศอังกฤษ) และนำไปร้องใน Version ภาษาอังกฤษ โดย Kenny Ball and his Jazzmen เนื่องด้วยชื่อเพลงและเนื้อเพลงเป็นภาษาญี่ปุ่น จึงทำการเปลี่ยนเนื้อร้องใหม่ทั้งหมด และตั้งชื่อเพลงใหม่ว่า Sukiyaki โดยให้เหตุผลว่า...เป็นคำที่จำง่าย ออกเสียงง่าย และเป็นคำจำกัดความที่พูดขึ้นมาจะต้องนึกถึงประเทศญี่ปุ่น โดยเนื้อเพลงและความหมายของเพลงทั้งเวอร์ชั่นต้นฉบับญี่ปุ่นและอังกฤษก็ไม่ได้เกี่ยวข้องกับ สุกี้ยากี้ เลยแม้เต่น้อย…

เพลง Ue wo muite arukou ถูกนำไปขับร้องใหม่ในภาษาและเนื้อร้องที่ต่างกันไป แต่ใช้ทำนองดั้งเดิมทั้งหมดรวมแล้วโดยประมาณเกิน ๑๐๐ ศิลปิน ที่คนไทยคุ้นเคยกันดีก็น่าจะเป็นเวอร์ชั่น วง 4 P.M.

"สุกียากี้" นำมาร้องและเรียบเรียงเนื้อหาใหม่ โดย บอยแบนวง 4 P.M.


เวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นปนฝรั่ง โดย "Trish Thuy Trang"(ลูกครึ่งเวียดนาม-อเมริกัน อืมมมมม)



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น